Лингвистическая экспертиза

Лингвистическая экспертиза

Задачей лингвистического исследования является толкование текста. В каких ситуациях может потребоваться проведение лингвистической экспертизы?

Зачастую, это конфликтные ситуации, возникающие, из-за того, что каждая из сторон по-разному трактует смысл текста.

Лингвистическая экспертиза зачастую проводится по гражданским и уголовным делам. Если лингвистическая экспертиза проводится по постановлению следствия или суда, она называется судебной лингвистической экспертизой.

Эксперт-лингвист предупреждается об уголовной ответственности за предоставление заведомо ложного экспертного вывода. Среди гражданских дел популярны дела о защите чести, достоинства гражданина и защите репутации физического или юридического лица.

Лингвистическая экспертиза по этим делам устанавливает, имеется ли в представленных на исследование текстах информация, порочащая честь и достоинство или деловую репутацию.

В задачи лингвиста не входит выяснение фактических обстоятельств — эксперт устанавливает только значение представленных совокупного текста, слов, выражений. Лингвистическая экспертиза может проводиться и по уголовным делам, в частности, при клевете, оскорблении.

Задача эксперта-лингвиста, допустим, по делам об оскорблении, состоит в анализе представленного текста и определении — имеются ли в этом тексте слова или фразы, относящиеся к оскорбительной лексике, и к кому обращены эти фразы или слова. Ведь неосторожное слово, примененное в определенном контексте, может означать прямое оскорбление конкретного лица, а может — характеризовать ситуацию, или быть междометием.

Еще одно распространенное направление лингвистической экспертизы — толкование пунктов доверенностей, любых текстов, договоров, где имеется конфликтная ситуация, связанная с различным пониманием сторонами текста.

Обычно, лингвистическая экспертиза по данному направлению назначается в рамках арбитражных дел.

Но это могут быть и спорные ситуации между отдельными людьми, в частности, супругами, по разному толкующими пункт или некоторые пункты брачного договора.

На эксперте-лингвисте лежит серьезная ответственность. Ведь из небезизвестной фразы «казнить нельзя помиловать» всем известно, что даже запятая может исковеркать судьбу человека.

На сегодняшний день работа лингвиста несомненно прозаичнее, тем не менее ответственность эксперта в этой сфере меньше не становится — от поставленной запятой, например, в крупном контракте, зависят денежные суммы и реализация крупных проектов.

Таким образом, лингвистическая экспертиза — важное и ответственное задание, выполнять которое должны специалисты, обладающие филологическим образованием и опытом работы по текстовому исследованию.

В АНО «Центр судебных экспертиз» работают опытные эксперты-лингвисты, которые выполнят для Вас судебную или независимую лингвистическую экспертизу и выполнят ее на высоком уровне.

Объекты лингвистической экспертизы могут разительно отличаться по объему — одно слово, несколько томов, одно предложение.

В качестве объекта лингвистической экспертизы может быть представлена экземпляр газеты или журнала, аудиозапись, видеозапись, книга, а также деловая документация, договоры, доверенности, расписки и др. Обычно сроки проведения лингвистической экспертизы в нашем учреждении — 14 рабочих дней.

Они могут быть увеличены, когда объект исследования чрезмерно велик, допустим, провести качественное лингвистическое исследование материала в четыре сотни страниц за две недели просто невозможно! — разумеется, если делать это качественно и скрупулезно. От квалифицированного лингвиста требуются фундаментальная теоретическая подготовка и стремление повышать профессиональный уровень, так как область эта новая, и разработана филологами-теоретиками только в 90-е годы прошлого века.

Специалист должен обладать высокой работоспособностью, объективностью, ответственностью.

Такие эксперты и трудятся в нашей организации.